20 мар. 2016 г.

Как работать с сайтами и приложениями языкового обмена

Методы обучения иностранным языкам меняются с течением времени. В разные эпохи люди учили языки по совершенно разным причинам, и методы обучения менялись в соответствии с целями. Когда-то знание иностранного языка было барьером, отделяющим чернь от знати, и языкам учили посредством зубрёжки классических текстов. Затем иностранные языки стали частью романтических мечтаний о далёких странах, и путешественники устремились к иным берегам, чтобы с головой окунуться в чужую культуру. В определённый исторический момент языки стали нужны для взаимодействия с военными союзниками, и потребовались новые методы обучения языку - быстрые и простые, но нацеленные на решение узко-специфических задач. Сегодня мир стал мобильным и глобальным. Многие люди учат иностранные языки из прагматических соображений (работа, учёба, брак, шоппинг, туризм, медицина) и стремятся, в первую очередь, научиться общению на языке.

Во времена моего школьного детства, за заржавелым железным занавесом было трудно найти живого иностранца. Возможность поговорить с носителем языка выпадала редким счастливцам. Сегодня каждый, у кого есть выход в интернет, может найти себе языкового партнёра и оттачивать разговорные навыки в непосредственном общении. Разумеется, не следует приставать к первому встречному пользователю в Скайпе или FB с просьбой “научи меня своему родному языку!” В Интернете есть специальные сайты и мобильные приложения для языкового обмена (см. список в конце статьи), где вы можете найти себе партнёра для бесплатных занятий языком - на условиях взаимной полезности.

Как работают сайты/ приложения языкового обмена


Допустим, вы учите английский и хотите найти языкового партнёра. Вы регистрируетесь на одном из сайтов языкового обмена, заполняете свой профиль и задаёте параметры поиска партнёра - как на сайте знакомств. На ваш запрос система находит несколько десятков англоговорящих пользователей, которые хотят освоить русский. Вы останавливаете свой выбор, например, на Джилл из Нешвилла. Вы знакомитесь, договариваетесь о встрече в Скайпе или любом другом голосовом/текстовом мессенджере и начинаете общаться на интересные вам обоим темы. Частенько вы не можете понять друг друга с первого раза, но в живом общении прояснить непонятные слова не составляет проблемы. Ваш вокабуляр быстро пополняется полезными фразами и словами, грамматика усваивается автоматически, исправляется произношение и растёт самооценка. Джилл тем временем демонстрирует такие же успехи в русском языке.

Так это должно работать в идеале. На практике оказывается не так радужно. Language Exchange - это не волшебная пилюля, которая в одночасье всех сделает полиглотами. Языковой обмен - всего лишь инструмент, которым, как и всяким инструментом, нужно учиться пользоваться, чтобы получить желаемый результат.

Я слышала от своих учеников такие жалобы на сайты языкового обмена:
  • Встретились с партнёром в Скайпе, и провели час в мучительном, неловком мычании, оба стеснялись, смущались, и разговора не получилось;
  • Партнёр решил, что это сайт знакомств, и вёл себя соответственно;
  • Договорились с партнёром о встрече в Скайпе, а он не пришёл/ сильно опоздал;
  • Мой уровень языка намного выше, чем уровень партнёра, и мне было скучно;
  • Встретились, и я не знал, о чём поговорить;
  • Общались несколько раз, но я не стал разговаривать лучше, наверное, мне такой метод не подходит.
Есть множество причин, по которым общение с незнакомым человеком в Интернете может разочаровать вас, и сайты языкового обмена тут не исключение. Однако, это не значит, что любое общение на языковом сайте обречено на неудачу. Вот несколько советов, которые помогут вам извлечь из сайтов/приложений языкового обмена максимальную пользу и получить удовольствие от процесса.

Выбирайте партнёров

Выбирайте языковых партнёров, чьи интересы совпадают с вашими. Сам факт, что кто-то говорит на языке, который вы изучаете, ещё не делает этого человека интересным собеседником. Прежде чем познакомиться с пользователем на сайте языкового обмена, изучите его профиль и отфильтруйте всех, кто не кажется вам интересным.

Все мои удачные сессии языкового обмена проходили с людьми, чьи жизненные взгляды, профессиональные интересы и/или частные увлечения совпадают с моими. Если вы - городской ребёнок, рассуждающий о деградации постмодернизма, а в рабочее время - банковский клерк, вы вряд ли получите удовольствие от общения с фермершей из Оклахомы, которая учит русский, потому что её прадед был белогвардейцем и убежал в Америку от красного террора. Однако, если вас интересует история белой эмиграции, то фермерша из Оклахомы для вас - находка.

Договаривайтесь о времени и продолжительности сессии


Спонтанный чат с носителем языка может быть частью языковой практики, но намного проще и продуктивнее организовывать общение, как обычный урок: договоритесь о времени встречи, внесите его в календарь с напоминанием, чтобы не забыть. Отведите на практику столько времени, сколько считаете разумным. На своём опыте я убедилась, что час - это оптимальная продолжительность занятия; если делать занятия меньше, то может не хватить времени на то, чтобы позанимались оба участника; если затягивать заниятия на полтора часа, вы оба утомитесь настолько, что перестанете воспринимать новую информацию.

Если ваш партнёр не появился в Скайпе в оговоренное время и не привёл в качестве извинения уважительную причину, ищите другого партнёра. Время - это самый ценный ресурс, не тратьте его на тех, кто этого не понимает.

Планируйте разговор заранее

Чтобы в разговоре не возникали неловкие паузы, подумайте, о чём бы вы хотели распросить вашего партнёра. Наверняка, у вас есть какие-то причины, которые сподвигли вас заняться иностранным языком - задавайте вашему собеседнику вопросы, которые помогут вам добиться поставленной цели. Например, если вы хотите устроиться на работу в зарубежную компанию, поговорите со своим партнёром о том, как в его или её стране проходят интервью с HR-менеджерами, обсудите особенности рынка работы, попросите совета, как составлять резюме и так далее. Если вы планируете поехать в отпуск в страну, где живёт ваш собеседник, спросите, куда можно сходить, помимо туристических маршрутов, узнайте про рестораны и кафе.

Не каждую сессию нужно делить пополам

В основе всех сайтов языкового обмена лежит принцип взаимности: вы дарите время и знания человеку в обмен на его время и знания. Однако, это не значит, что часовую сессию нужно делить пополам, уделяя каждому языку ровно по тридцать минут. У вас всё равно так не получится. Переключаться с одного языка на другой сложнее, чем войти в режим одного языка на какое-то продолжительное время. Если беседа складывается так, что вашему собеседнику явно мало получаса, вы можете уделить весь час его вопросам и общению на одном языке, а в следующий раз уделить всё время другому языку. Мой опыт показывает, что режим переключения между языками менее удобен и менее эффективен для обеих сторон, чем чередование сессий в режиме “сегодня ты учишь меня, в следующий раз я учу тебя”.

Языковой обмен подразумевает, что вы принимаете на себя ответственность за собственное обучение. Общение с носителем языка - это прекрасная возможность развить разговорные навыки, но оно не заменит той рутины, которую вы должны поддерживать, чтобы освоить новый язык. Если вы умеете самостоятельно организовывать процесс обучения, то языковой обмен даст вам всё то, что невозможно получить без партнёра: ситуацию общения/ говорения когда нужно донести свою мысль до собеседника (активное использование языка, речепорождение), моментальную проверку правильности вашей речи. Если же у вас нет опыта и навыков обучать себя, то имеет смысл обратиться за помощью к учителю, а общение с носителями языка отложить на потом, или же общаться с носителями языка и одновременно брать уроки языка, на которых прояснять все непонятные моменты.

Список сайтов/ приложений языкового обмена, проверенных мной и моими учениками:

8 мар. 2016 г.

Работа над ошибками: английский как иностранный

В начале года я решила пройти специализацию TESOL на сайте Coursera и получить, наконец, сертификат, позволяющий мне официально преподавать английский язык. На Курсере как раз рекламировались учительские кусры Университета Аризоны, и я подумала, а почему бы и нет?

В отличие от двух онлайн-курсов, которые я пробовала проходить раньше, TESOL-курс Университета Аризоны оказался действительно интересным и полезным. Некоторым ученикам курс не понравился из-за непривычной игровой манеры подачи информации. Меня же шутовские интонации не раздражали, потому что ребята говорили правильные вещи, стараясь не слишком занудствовать. К слову, несколько уроков курса были как раз о том, что самоирония и умение посмеяться над собой - это необходимые профессиональные качества учителя.

Одна из важных тем курса была работа над ошибками. Ведущие начали с того, что признали ошибки нормой. Когда ты учишься новому языку, ты просто неизбежно делаешь ошибки. В школе нас всех приучили бояться и стыдиться ошибок, поэтому часто ученики просто боятся рот раскрыть. Учитель может и должен помочь ученикам избавиться от страха перед ошибками. Как это сделать? Во-первых, открыто сказать “Все ошибаются, это нормально”. Во-вторых, рассказать о собственных забавных ошибках и посмеяться над ними вместе с учениками. В третьих, ведущие посоветовали всем учителям непременно изучать новые языки, чтобы лучше понимать, какую интеллектуальную и психологическую нагрузку испытывают ученики.

Мне довелось работать со взрослыми учениками, которые очень боятся говорить на неродном для них языке. Они - взрослые люди, у них социальный статус, самоуважение, а тут они оказываются не в состоянии выразить свои мысли даже на уровне восьмилетнего ребёнка. Я постаралась объяснить им, что ошибаться нужно, иначе они никогда не научатся говорить правильно. Я рассказал им пару баек про свой ученический опыт, а потом мы переключились на темы, которые их искренне интересовали. И постепенно напряжение ушло, ученики расслабились и стали живо общаться.

Признание за учеником права на ошибку - это только половина дела. Нужно ещё уметь с ошибками работать.

По мнению разработчиков курса, есть два принципиально разных режима работы на уроке - медленный детальный разбор текста/ речи и живое общение. Если проводить сравнения с фототехникой, то это макросъёмка и широкоугольник. Когда вы работаете в модусе “широкоульника”, не придирайтесь к деталям, следите за общей картиной. В этом режиме имеет смысл обращать внимание только серьёзные, мешающие пониманию ошибки. Когда же вы работаете над оттачиванием правил, то есть переключаетесь в режим “макросъёмки”, то тут можно и нужно исправлять каждую ошибку. Так как в современном мире ученики обычно хотят научиться общению, то и основной упор на занятиях нужно делать на разговор, а не на грамматическую безупречность. Грамматика будет исправляться по мере накопления речевого опыта.

Теперь немного о том, как исправлять ошибки. Совсем не обязательно перебивать ученика на каждом слове. Можно переспросить, поставив в вопросе все слова в грамматиччески правильные формы. Ученик услышит и повторит за вами правильный вариант, то есть вы добьётесь цели, не поставив ученика в неловкое положение и не нарушив естественный ход беседы. Можно и нужно задействовать невербальные средства общения. Даже если Вы преподаёте язык по скайпу, всегда можно поднять бровь, повернуть голову, издать вопросительный звук - как-то посигналить, что вам что-то в речи ученика не нравится. Ученик в ответ включит внутренний мониторинг своей речи и, вероятно, сам исправится. Если ученик не понял, где ошибся, то можно, опять же в виде уточнения, переспросить, озвучив правильную грамматику. Не нарушайте естественный ход беседы во имя правильности грамматики. Сделайте заметки и обсудите ошибки позже, когда закончите беседу на интересную тему.

Все ошибки, которые мы делаем в иностранном языке, происходят под влиянием грамматики и фонетики родного языка. Этот феномен называется интерференция. Для учителя ошибки ученика - богатый источник для лингвистических наблюдений. Важно понимать, что когда ученик делает ошибку, он следует той логике, к которой привык. Распросите его о том, как в его языке работает та или иная грамматическая схема и помогите ему увидеть разницу между родным и чужим языками. Моя практика показывает, что со взрослыми учениками это прекрасно работает.

Пока я прошла только половину специализации. К лету у меня будет сертификат TESOL и официальный статус учителя. Я уже сейчас даю уроки английского по скайпу в качестве community tutor и записаться ко мне на урок можно на сайте iTalki или просто написав мне письмо.