31 авг. 2011 г.

Русский акцент

Век учись — дураком помрёшь. Я, как и большинство русских, полагала, что русский акцент заключается, в основном, в более твёрдом произношении согласных. И, разумеется, в пресловутом rolled r. Выяснилось, однако, что англоязычное ухо плохо различает твёрдые и мягкие согласные, потому как в английском критерий твёрдости/мягкости не является важным, а раскатистую заднеязычную Р считает скорее признаком латиноамериканского, нежели русского акцента. Никто в школе не объяснил мне, что русских вычисляют по нашим специфическим гласным, точнее, по нашей неспособности различать открытые/закрытые и долгие/краткие гласные. Мы склонны произносить все гласные очень открыто и примерно на одном уровне подъема, тогда как для носителей английского языка гласный в слове «dress» звучит совсем не так, как в слове «trap», и «lot» сильно отличается от thought.

В статье Russian English фонетист Джон Уэлл поделился наблюдениями над особенностями русского произношения. Он съездил в Санкт-Петербург, где русские гиды, прекрасно образованные и владеющие английским на достойном уровне, водили его любоваться красотами Северной столицы. Профессиональный слух не оставляет настоящего лингвиста даже на каникулах, и в результате появилась любопытная и полезная во всех отношениях статья. Среди его замечаний есть только одно упоминание согласных — и то не в отношении мягкости-твердости, а в отношении привычки русских делать согласные на стыке слов звонкими (напр. в словосочетании «art dealer» в нашем варианте произношения обе согласные становятся чистым [d]). Все остальные претензии относятся к гласным и интонациям.

Подробнее об этом рассказала Ребекка Линкист в презентации, специально подготовленной для русских, пытающихся избавиться от акцента. Её советы были для меня во многом неожиданными:



И напоследок Тим Кёрби расскажет вам, что ему кажется смешным и неправильным в нашем произношении и научит правильно ругаться по-английски: